martes, 22 de septiembre de 2015

La Tesis de Nancy: Tertulia de AMUM de Septiembre

    Un gran número de nuestras socias acudieron a la llamada de Ramón J. Sender que tuvo un protagonismo en el Champagne  Room del Marbella Club, levantando absolutas pasiones en relación con la imagen que daba de España y en especial de Andalucía.
    Esta obra epistolar  recoge las vivencias de una americana bobalicona que viaja a Sevilla para hacer una tesis sobre el folklore español. Nancy no duda en arrebatarle el novio a una amiga por el único motivo de ser medio gitano y de esta manera tener documentación para su trabajo de primera mano. Pero el ambiente picaresco y los dobles sentidos de estos ambientes provocan o lo intentan situaciones propias del humor.

    Las socias argumentaron en su mayoría que les desagradaba la visión que se daba de España. Un país donde es verdad que existen señoritos cortijeros con muy malas artes y donde la picaresca es una salida para poder sobrevivir. Sin embargo, dar la imagen de que España se reduce a esos tipos es tan injusto como pensar que todas las americanas son rubias, tontorras y “fáciles”. La crítica a la obra se concretó en que los estereotipos reducían de tal manera el panorama de la sociedad española de los años sesenta que no la reconocíamos como la vivida por nosotras mismas y que no nos hacía gran favor dar esa imagen en el extranjero donde también se vendió el libro.

    Por otra parte algunas compañeras nos indicaron que era posible que el autor quisiera levantar ampollas con esta reducción para criticar el daño que pueden hacer los estereotipos cuando se convierten en prejuicio. De manera que se define toda una población por pocas detalles y exagerados, produciéndose una reducción de la cultura que se pretende estudiar.

    Las docentes de más solera argumentaron que “La Tesis de Nancy” había sido una buena herramienta para hacer comprender peculiaridades del uso de nuestro idioma, como la gramática del “SER” y del “ESTAR” con el chascarrillo de “SER BUENA” y “ESTAR BUENA”. A este respecto también se descubre la formación didáctica y la experiencia del autor como profesor de español en el extranjero en la carta traducida por un  amigo, cometiendo todos los errores propios del que está aprendiendo español, con conjugaciones erróneas, la fobia por el subjuntivo y el tema de las concordancias de género y número.

    A algunas nos pareció divertido el libro al comienzo, por el ingenio de haber reunido esa cantidad de refranes y frases hechas que vuelven locos a los que aprenden español. Pero la mayoría no acabó de leer el libro por el hastió de la repetición, del chiste fácil, infantil  y la imagen que da de España. En este aspecto coincidimos que la obra resiste muy mal el paso del tiempo y que hoy no se sostiene ni nos hace gracia.

    Sí es verdad que este tipo de actitudes se han visto y aún se ven en nuestro país aunque creemos que no están generalizada, o eso esperamos. Porque, aún se notan actitudes de sociedad clasista en el trato que muchas personas dan a sus empleadas del hogar, en las empresas, demostrando la superioridad a base de humillaciones y desprecio. Desprecio, argumentó Marian Matachana, decía Fernando Fernán Gómez que era el verdadero pecado de los españoles. Aunque la discusión nos hizo comprender que es un defecto humano pues sociedades como la británica no se queda a la cola en este sentido.

    Pero claro, escribir en tono de humor es muy difícil, cada uno tiene su humor y siempre lo que despierta la sonrisa es la exageración de un defecto, nadie se ríe ante el lienzo de una Venus, pero seguro que más de uno sonríe ante las Meninas, con sus primeros planos con el pintor pintándose a sí mismo en primera y las enanas vestidas de princesas. Cervantes dijo en el prólogo del Quijote: “Hacer reír es tarea de discretos”, pues eso, te muestro una situación absurda y exagerada y te la cuento con naturalidad, sin mucha algarabía en la forma.

    La tertulia dio para hablar de España y de las Españas, con anécdotas divertidísimas de lo español, así como el reconocimiento al autor de la recopilación de refranes, frases y chascarrillos que llevan a equívocos con su traducción literal, igual que ocurre en todos los idiomas, no somos tan especiales.

Texto: Ana E.Venegas

Fotografía Garbiñe Larrazábal

No hay comentarios:

Publicar un comentario